Votre panier

Panier vide
Cela n’aura pas échappé aux plus anciens d’entre nous, le vocabulaire funéraire est en constante mutation.

Ainsi, les thanatopracteurs ont vu progressivement leurs trocarts devenir des tubes de ponction, leurs canules devenir des tubes artériels, leurs tuyaux devenir des tubulures et le méchage devenir le tamponnage ; pour ne citer que ces quelques exemples.

Les assistants funéraires, qui ont tendance à se muer en conseillers funéraires – ces deux titres étant strictement synonymes, même si le premier était majoritairement utilisé par le passé –, ne parlent plus d’incinération, mais de crémation.

En réalité, le terme incinération semble même être devenu tabou au sein des formations funéraires. Or, en se basant sur la définition qu’en propose le Larousse, il s’agit de la destruction des cadavres par le feu, ce qui correspond mot pour mot à la définition du mot crémation que donne ce même dictionnaire.

Une petite nuance existe cependant

L’incinération concerne également les déchets, alors que la crémation ne s’applique qu’aux seuls cadavres. Il n’est toutefois pas précisé s’il s’agit uniquement de cadavres humains. Le mot cadavre est d’ailleurs lui-même frappé d’anathème. On parle à présent de corps ou de défunt.

La préséance du terme crémation par rapport à celui d’incinération semble pourtant étonnante, compte tenu de son origine ; à savoir le mot "cramer" dont il ne viendrait à l’esprit de personne de l’employer pour parler d’un corps humain. Quoi qu’il en soit, depuis quelques années, on n’incinère plus les défunts. On les crématise, du verbe crématiser… dont on sait fort peu de chose, étant donné qu’il n’existe pas.

On peut en revanche parler librement des fours crématoires qui équipent les crématoriums, bien que la référence de sinistre mémoire soit bien plus évidente dans ce cas précis. La langue et les mentalités évoluent, et on ne peut que s’en réjouir, mais la question finit par se poser, lorsqu’on est amené à former des élèves ou des stagiaires et que l’on voit son champ lexical se réduire d’année en année, de savoir jusqu’où tout cela va nous mener.

Est-ce qu’à force de refuser de nommer un chat un chat, nous n’allons pas finir par friser le ridicule ? Devrons-nous, un jour prochain, nommer les défunts des "personnes non vivantes", les cellules réfrigérées des "cellules de repos à température modulable", les cases négatives des "cellules de cryothérapie" ? Comment parler alors des valises des thanatopracteurs et de leur contenu ? "Sacs à malices", "pochettes-surprises" ?

Le respect, caution universelle, est sans cesse invoqué pour justifier ces circonvolutions. Certes, parler de "cadavre" à une famille serait effectivement en décalage total avec les mœurs de notre époque, mais on y voit une marque de respect envers le défunt, alors qu’il s’agit simplement de faire preuve de tact et finalement de bon sens élémentaire.

Doit-on, en revanche, rebaptiser chaque acte et chaque élément de notre environnement professionnel, afin d’en gommer les références à ce qui est l’essence même de notre travail, à savoir s’occuper des morts, les transporter, les empêcher de se décomposer, les préparer, les installer dans leur cercueil, pour enfin les mettre en terre ou les conduire au crématorium ?

Là, il n’est plus question de ménager la sensibilité des familles, mais la nôtre ; et en l’espèce, il ne s’agit plus de sensibilité mais de sensiblerie, chose qui nous est précisément interdite.

Oui, la mort est effrayante et elle garde sa part de mystère pour nous aussi. D’ailleurs, la mort n’a aucun rapport avec nos métiers. Nous ne sommes pas en charge de la mort, mais des morts. Leur manquons-nous vraiment de respect lorsque nous les traitons comme tels ? C’est notre mission.

Ces corps sans vie ont été des personnes, tout comme nous, et nous devons toujours garder cela à l’esprit ; mais il s’agit néanmoins de cadavres, qui ne peuvent être confiés qu’à des professionnels, formés pour cela, à savoir nous.

Un jour, nous serons morts, nous aussi, et nous passerons entre les mains des pompes funèbres. Il n’existe aucune exception à ce jour, et si même nous, nous ne pouvons plus l’accepter, vers qui les familles endeuillées pourront-elles se tourner dans l’avenir ?

Mon propos n’est pas de prôner le retour à un vocabulaire primitif et grossier, mais simplement de dénoncer l’escalade du "funérairement correct", car comme le disait fort sagement Confucius : "C’est un tort égal de pécher par excès ou par défaut."
 
Claire Sarazin
Thanatopracteur
Formatrice en thanatopraxie

Résonance n° 169 - Avril 2021

Instances fédérales nationales et internationales :

FNF - Fédération Nationale du Funéraire FFPF - Fédération Française des Pompes Funèbres UPPFP - Union du Pôle Funéraire Public CSNAF - Chambre Syndicale Nationale de l'Art Funéraire UGCF - Union des Gestionnaires de Crématoriums Français FFC - Fédération Française de Crémation EFFS - European Federation or Funeral Services FIAT-IFTA - Fédération Internationale des Associations de Thanatoloques - International Federation of Thanatologists Associations